Sleeping on Brushwood
卧薪尝胆
2018
Which day is this? That I behold the sea beyond last night’s precipice. Which dawn is this? That I breathe deep without restraint. I ruminate over that Chinese idiom ‘sleeping on brushwood tasting gall’, coined after King Goujian who shunned luxury and persevered through hardship until he emerged triumphant.
My mattress of thorny brushwood I now bury in memory of those long winter nights. My cold broth of gall I now release to the wind. No further need have I now for nightly reminders of those bitter years marred upon my back.
If the sun were to everywhere shine, would not the same stigma of yesteryear blaze on many a naked chest as mine? Nay, steady my hand and stand my back straight! Let the sun kiss my branded cheek!
今日何日兮?
瞰得昨夕峭壁前之沧海。
今晨何晨兮?
吾可无患之纳新吐故。
思越王勾践卧薪尝胆。
其刺之薪制床茵,吾今可随往昔冬之忆共埋。
那碗冷之胆汤,亦可随风撒散。
吾已无须夜夜谨记昔年之背疤苦。
朝晨若能曜诸地,众人掩其昔之耻,岂不与我胸前污名同为照?
坚吾手,直吾背!令其朝阳吻吾之面!