top of page
Ashen Heart and Chilled Resolve
心灰意冷
2018
Softly I go, just as I softly came;
I grasp my hands tightly, begging the brilliant dusk to stay.
The feet on which I stood you’ve hacked;
how can I even attempt seven steps?
The stench of burnt beans wafts out your Eastern window;
Yet you prance in your crown of charred bean stalks.
My glass of wine has long dried, and the cellars have long since soured;
Savour that glass you guard so jealously, for dusk’s infinite beauty holds no sway over eternity.
Silently I go, just as I silently came;
My hands hang empty, and I depart with dark clouds merely.
轻轻的我走了,正如我轻轻的来;
我攥紧双手,祈求夕阳慢走。
你却砍我双足,
叫我如何迈这七步?
那焦煮的豆味从你的东窗飘发;
你却以炭黑的豆萁当花冠而为舞。
杯中酒早已饮尽,酒窖也已成腐;
慢用你那杯吧,也品尝如临黄昏的迟暮。
悄悄的我走了,正如我悄悄的来;
我双手空虚,将乌云携带。
bottom of page